Что такое транскрибация аудио в текст и как на это заработать удаленно?

Плюсы и минусы заработка на транскрибации

Как любой способ заработка, транскрибация имеет свои положительные и отрицательные стороны. Для начала разберёмся с общими особенностями этой деятельности.

Это работа сидячая, что для кого-то плюс, а для кого-то — минус. Если вы усидчивы и готовы проводить за компьютером минимум полдня, а то и весь день, слушая, запоминая текст и вводя его с клавиатуры, не отвлекаясь на социальные сети, поисковики, мессенджеры или перекуры — это одна из ключевых слагаемых успеха. Если же долго усидеть на месте не способны, скорее всего, лучше и не пробовать.

Из собственного опыта: как только я взял на вооружение рекомендации врачей водителям, а мне о них рассказал преподаватель теории в автошколе, работавший на автобазе ещё в те времена, убедился в их полезности. Работа копирайтера тоже сидячая. Мой стандартный рабочий день — 8–10 часов. Когда я начал делать каждые четыре часа перерыв на полчаса двигательной активности, стал меньше уставать, а с текстами справляться быстрее.

Следующая особенность работы транскрибатора — это всё-таки техническая, а не творческая деятельность. И это тоже для одного человека — большой плюс, а для другого — жирный минус.

Я много лет проработал в СМИ и записи своих разговоров с источниками, так в журналистике называют собеседника, у которого получают информацию для публикаций, расшифровывал сам. Но это всегда было для меня не самой приятной составляющей моей работы. Была возможность делегировать её подчинённым — охотно пользовался. А когда окончательно перешёл на удалённую работу, за такие заказы не брался.
А вот моя жена заказы на транскрибацию брала охотно и неплохо на этом зарабатывала. Попадались среди них и «вкусные» в части содержания — например, интервью с художником Михаилом Шемякиным для будущего документального фильма.

Содержание записей, что вам придётся транскрибировать — момент, который нельзя отнести ни к недостаткам, ни к достоинствам. Это лотерея — как повезёт. Закажут транскрибацию вебинара или тренинга, например, по технологиям продаж, за который участники, возможно, заплатили немалые деньги — бонусом бесплатно получите те же знаниями, которыми тренер делился с аудитории. И сможете взять на вооружение уже в переговорах с очередным заказчиком. А может попасться лекция по какому-нибудь почвоведению, которое вам неинтересно, да ещё перегруженная заумными терминами. Или телефонный разговор, участники которого спорят, не стесняясь в выражениях.

Однозначный минус — высокая конкуренция в этом виде деятельности. Заказов не так много, как исполнителей, желающих за них взяться. Даже в низшей ценовой категории они обычно разлетаются как горячие пирожки. Не исключение и откровенный демпинг со стороны отдельных исполнителей — в надежде получить заказ и заработать хоть что-то некоторые снижают и без того невысокие цены. Что же до более высоких ценовых категорий, то там идёт борьба между исполнителями с немалыми опытом и репутацией.

Применительно к низшей категории стоит упомянуть и такой момент, что основной заказчик там — студент, а он не особо придирчив. Ему лишь бы был конспект, и вряд ли он станет тыкать вас носом в пропущенные буквы, опечатки или запятые не на месте.

Но плюс — заказы на эту работу есть, и вряд ли их поток иссякнет в скором будущем. Эксперименты по созданию программы, которая сможет распознавать и трансформировать в текст человеческую речь, идут. Но результаты показывают — живому человеку в этом полноценной замены пока нет, и вряд ли она быстро появится.

Плюс также в том, что транскрибации не надо учиться даже на курсах, не говоря уж о вузе, колледже или профессиональном училище — внимательно слушать, запоминать и набирать с клавиатуры под силу даже школьнику.

Программы для транскрибации

В этом разделе я затрону основные категории программ, которые позволят вам быстро стартовать и «влиться» в работу. Если вам нужна подработка удаленно или вы предпочитаете фриланс, знайте, что заработок на транскрибации можно увеличить за счет использования некоторых программ.

В обязательном порядке

  • Текстовые редакторы – для удобной работы с текстом – советую обычный Word или LibreOffice Writer (их можно найти в офисных пакетах Microsoft Office или LibreOffice). Блокнот или Notepad проигрывают из-за ограниченного функционала.
  • Аудио- и видеоплееры – для воспроизведения, редактирования исходных или преобразованных файлов – из самых известных Winamp, KMP, либо другие в вашей операционной системе.
  • Конвертеры – для извлечения и (или) преобразования файлов из одного формата в другой и для улучшения звучания. Adobe Audition и Freemake Video Converter вполне подойдут.

Для оптимизации рабочего процесса

Обратите внимание на специальные программы для транскрибации. Функционал этих программ позволит вам работать с исходником и текстовым редактором одновременно, не переключаясь между окнами, снизить скорость воспроизведения исходника, автоматически вставлять тайм-код или имена собеседников, автоматически транскрибировать аудио в текст или использовать голосовой ввод, и многое другое

Функционал этих программ позволит вам работать с исходником и текстовым редактором одновременно, не переключаясь между окнами, снизить скорость воспроизведения исходника, автоматически вставлять тайм-код или имена собеседников, автоматически транскрибировать аудио в текст или использовать голосовой ввод, и многое другое.

  • Express Scribe;
  • Transcriber-pro;
  • Speechpad.ru;
  • Dictation.io;
  • LossPlay;
  • Dragon Dictation;
  • RSplayer.

Вспомогательные программы

Утилиты и сайты, чтобы работать было проще:

  1. Punto Switcher – программа для автоматического переключения раскладки клавиатуры. Позволит сэкономить много времени при быстром наборе текста, содержащего иностранные слова, избавит от необходимости смены языка вручную и исправления связанных с этим ошибок.
  2. AutoHotkey – программа для генерации и использования в работе скриптов. Эта и другие подобные утилиты значительно ускоряют процесс набора текста за счет автозамены сокращений, а также встроенных и настраиваемых шаблонов.
  3. Грамота, Тургенев, Главред – это онлайн-ресурсы для проверки содержания вашего текста на наличие ошибок. Необходимы, если исходник подлежит глубокой обработке. Помогут при чистке текста от речевых штампов, жаргонизмов, слов-паразитов, стоп-слов, стилистических ошибок и перегруженности.
  4. Тренажеры слепой и десятипальцевой печати, онлайн-измерители скорости – solo.nabiraem.ru позволит быстро измерить скорость вашей печати.
  5. Соло на клавиатуре – известный и проверенный сервис, где вы можете повысить уровень своего навыка и даже посоревноваться с другими «гонщиками на клавиатуре».

Автоматический и полуавтоматический перевод в текст: что это

Автоматическая (полуавтоматическая)  транскрибация аудио или видео в текст проводится с помощью специальных программ и приложений. Понадобится сервис, на который нужно загрузить аудио файл или видео ролик и нажать на кнопку типа «Включить запись». После этого надо дождаться, когда аудио автоматически превратится в текст и радоваться полученному результату. Сказка, мечты сбываются! Так бывает, но не всегда.

Эта услуга зачастую является платной. Однако качество автоматической транскрибации не всегда получается хорошей, и порой может повергнуть в ужас.

На таких сервисах автоматический перевод делает программа-робот. Задача робота состоит в том, чтобы воспроизвести в виде текста то, что автомат смог «услышать», смог разобрать. Если машина не смогла что-то толком разобрать, то она за это не отвечает. В итоге будет напечатана та «абракадабра», которую робот «услышал». И задумываться над абракадаброй робот не будет, ибо не стоит перед ним такая задача.

Человек может намного лучше выполнить транскрибацию, чем машина. Но скорость работы человека и робота сильно отличается. Программа-робот делает все очень быстро, не задумываясь и не останавливаясь. «Услышал» абракадабру, напечатал ее в виде текста, не задумываясь над отсутствием какого-либо смысла в полученном тексте – вот та задача, которую выполняет автоматическая программа-робот.

Speechpad: бесплатный автоматический перевод

Это Блокнот для речевого ввода. Для работы этого сервиса рекомендуется использовать внешний микрофон хорошего качества. Работает в браузере Гугл Хром для OS Windows, Mac и Linux, для пользователей Андроид и iOS разработаны приложения.

RealSpeaker: платный автоматический перевод

Здесь микрофон не понадобится, потому что на сервис можно загрузить только готовые файлы. Бесплатно можно перевести аудио в текст только запись длительностью до 1,5 мин.

Расшифровка записи более полутора минут будет стоить 8 руб. за минуту. Максимальная продолжительность аудио — 180 мин. Можно перевести аудио на разных языках, их более 40.

На сервисе есть раздел «Мои медиа». Там можно открыть тексты, которые транскрибировали другие пользователи. Это помогает понять качество расшифровки и принять решение, стоит ли оплачивать перевод в текст. Однако нет никакой конфиденциальности, чужие тексты можно даже удалить. Оплаченный текст будет доступен только вам.

Как заработать на транскрибации: пошаговый алгоритм действий

Самое сложное в заработке на транскрибации – необходимость оптимизировать процесс расшифровки записи. Если вы сразу научитесь быстро работать, то в дальнейшем не будете иметь проблем с клиентами. Советуем придерживаться такого алгоритма:

  1. Потренируйтесь печатать на клавиатуре вслепую. Можете использовать специальные тренажёры, например, Ratatype, Solo. Выучите «горячие» комбинации клавиш.
  2. Купите наушники с высокой мощностью и точным звуком. С ними заниматься расшифровкой аудио в текст будет проще, чем при использовании динамиков на ПК или даже колонок.
  3. Познакомьтесь с профессиональными программами и онлайн-сервисами для работы со звуком. Например, Speechpad умеет через браузер Chrome переводить устную речь в текстовый формат. Если вы будете сразу надиктовывать сервису информацию, то сэкономите уйму времени. А вот программа Amazing Slow Downer умеет замедлять воспроизведение, что позволяет вам не ставить аудио на паузу каждые 10 секунд. Такими же характеристиками обладает утилита Express Scribe.
  4. Зарегистрируйтесь на биржах фриланса. Выполните 2-3 дешёвых заказа, чтобы собрать портфолио.
  5. Начните искать клиентов на других площадках. Или плавно повышайте ценник на биржах фриланса.
  6. Регулярно выводите заработанные средства.

Сервис Express Scribe  

На фрилансе проще всего получать заработок на электронные кошельки: Webmoney, Qiwi, Ю-мани. Если вы собираетесь работать с клиентом постоянно, заключайте договор подряда и просите перечислять деньги на банковскую карту. Если у вас будет много заказчиков, то лучше зарегистрироваться самозанятым лицом или ИП.

Сколько зарабатывает транскрибатор?

Этот вопрос может заинтересовать всех, сразу, еще до выбора данного направления работы. Могу сказать сразу, что оплата зависит не только от объема аудиоматериала, но и от требований заказчика.

Дословная транскрибация оплачивается в зависимости от продолжительности записи. Цена может варьироваться от 5 руб до 15 рублей за минуту воспроизведения. Спешу заметить, что транскрибация аудиоматериала на английском языке оценивается значительно выше – 50-200 рублей за минуту.

Не дословная транскрибация и «пересказ», которые являются рерайтом аудиоматериала, оцениваются в зависимости от величины получаемого исходного текста. Исходя из сложности материала, требований заказчика, цена начинается от 30 рублей за 1000 знаков (без пробелов).

Основные клиенты транскрибатора

Услуги транскрибатора востребованы во многих компаниях, где проводятся различные обучающие семинары, тренинги, совещания с раздачей инструкций, указаний в форме аудио или видео.

Одним словом, если раньше все записывали от руки в блокноты или записные книжки, то сейчас, за неимением времени, раздают на электронных носителях. Согласитесь, что это только на руку транскрибаторам-специалистам.

Второе направление – взаимодействие с инфобизнесменами, журналистами, различные коммерческие структуры. Здесь можно предложить расшифровку протоколов заседаний, интервью и так далее. Даже государственные учреждения, которые пока об этом не знают, нуждаются в услугах транскрибатора.

Основные направления поиска клиентов – биржи фриланса, доски объявлений, социальные сети. Не бойтесь предлагать свои услуги заказчикам, рассылайте свое предложение услуг. Может быть, они еще и не догадываются о такой возможности, как транскрибация записей?

Карьерный рост Транскрибатора

Транскрибатор – это самая легкая профессия для удаленной работы. Здесь нет стрессовых ситуаций, спокойный ритм, монотонные действия под силу даже новичкам без опыта работы. Однако все зависит только от вас.

Начав писать тексты, можно освоить смежные профессии – копирайтера и контент-менеджера. Конечно, на начальном этапе работы не думайте, что будете получать высокий доход. Не нужно кривиться при одном упоминании о транскрибации.

Данную профессию можно назвать стартом для новичка во фрилансе. Здесь вы почувствуете всю прелесть удаленной работы, начнете искать заказы, получите первое вознаграждение. А дальше…  Дальше вы определяетесь сами. Ведь есть специалисты-транскрибаторы, которые неплохо зарабатывают.

Пишите, ваши комментарии, читателям и мне, интересно узнать, о данной профессии и если у вас уже опыт и работа в данной профессии?

Как выполнить транскрибацию?

Как сделать транскрибацию? Самый время затратный способ – сделать все самостоятельно. Для этого необходимо включить звук, запомнить фразу, поставить аудио на паузу и напечатать услышанное в текстовом документе. Причем часто звук уступает по качеству и с первого раза понять речь может не получаться. Тогда приходиться прослушивать одно и то же дважды, а то и трижды и при этом каждый раз переходить из одной программы в другую.

Значительно облегчить процесс можно с помощью специальных программ для транскрибации:

Express Scribe Transcription Software – подходит для операционных систем Mac OS X и Windows. Есть как бесплатная, так и платная версия, но обе они на английском языке. Функции: замедляет скорость воспроизведения звука, поддерживает формат файлов и видео и аудио, работает с Microsoft Word, что дает возможность не тратить время на переключение между программами, так как все будет находиться на одном экране.

LossPlay – простой, бесплатный и русскоязычный плейер для новичков в сфере транскрибации с минимальным количеством настроек, подходящий только для операционной системы Windows. Он поддерживает все популярные форматы аудио, регулирует скорость воспроизведения и работает с Microsoft Word.

Speechpad – это голосовой блокнот, позволяющий конвертировать звук аудио в текст. Устанавливать на компьютер его не нужно, он работает онлайн. Для того, чтобы им воспользоваться потребуется Google Chrome и микрофон. После включения микрофона нужно начинать надиктовывать текст. Программа автоматически все расшифрует и отобразит в текстовом документе. Для конвертирования видео в текст необходимо в строку вставить ссылку с Ютуба и нажать на кнопку запись.

Transcriber-pro – приложение для Windows на русском языке, с помощью которой можно и прослушивать аудио и просматривать видео. С помощью встроенного текстового редактора проставляются временные метки и имена участников диалога. Из готового текста можно делать «интерактивные стенограммы». Воспользоваться этим приложением можно только при годовой подписке, стоимость которой составляет 689 рублей.

RSplayer V1.4 – несложная программа, позволяющая обрабатывать и расшифровывать аудиофайлы с поддержкой горячих клавиш. Работает совместно с Microsoft Word. Скачать ее можно бесплатно и подойдет она только для Windows. Однако, на новых версиях отмечено, что она иногда тормозит.

Voco – профессиональное приложение для операционной системы Windows, позволяющее преобразовывать речь в текстовый формат, а также предоставляет возможность голосового набора в любом тестовом браузере. Для распознавании речи подключение к интернету не требуется и в ней есть большая коллекция тематических словарей. Еще можно купить две расширенные версии: Voco.Professional и Voco.Enterprise. Они работают с уже готовыми аудио файлам. Единственный минус их – высокий ценник.

Dragon Dictation – это приложение для современного мобильного телефона (смартфона), которое распознает надиктованную речь. Причем распознает оно не только русский язык, но и еще 39 иностранных всех разновидностей. Набранный текст можно редактировать, пересылать электронным письмом и в аккаунты социальных сетей или копировать в буфер обмена.

RealSpeaker – это самое уникальное приложение, которое умеет не просто распознавать аудио формат речи, но и живую, которая наговаривается на камеру. Встроенное видеорасширение RealSpeaker позволяет даже считывать движение губ, что положительно сказывается на распознавании речи (увеличивает качество на 30-40%). Также приложение, кроме русского поддерживает еще 10 языков. Воспользоваться приложением можно бесплатно, но это условно на определенный период времени, бессрочная версия обойдется в 2 тыс. руб.

И последний вариант выполнения транскрибации – воспользоваться помощью профессионала, который этим занимается уже давно. Но в таком случае нужно учитывать конечную стоимость работы и во сколько обойдутся услуги исполнителя.

Переработка аудиозаписей в текст (транскрибирование)

Заказчик, который сам никогда не имел дела в транскрибированием аудиозаписи, может недооценивать сложность работы. Оказывается, мы считаем свою речь более связной и логичной, чем она есть на самом деле. Людям свойственно не замечать продолжительные паузы, логические и грамматические ошибки, слова-паразиты и смысловые повторы, которые появляются при устном изложении своих мыслей. В силу перечисленных психологических особенностей заказчик часто удивляется тому, сколько времени уходит на транскрибирование.

За время нашей работы мы выполнили несколько крупных проектов по расшифровке аудиозаписей. Этот опыт показал, что оптимальный коэффициент скорости — 1:6 (1 минуту аудиозаписи можно превратить в текст за 6 минут). В зависимости от качества записи приходится прослушивать один и тот же фрагмент 2-4 раза, чтобы точно зафиксировать термины и мысль в целом. Особенно ответственно следует подходить к тем фрагментам, где говорят одновременно несколько человек.

Для того, чтобы лучше разобрать слова, мы используем режим замедленного воспризведения (есть в большинстве проигрывателей). Также очень помогают навыки скоропечатания, приобретенные нашими ассистентами в рамках образовательной программы (подробнее в статье «Скоропечатание» ССЫЛКА). Однако всем нашим умениям и техническим возможностям противостоят такие факторы, как посторонние шумы, дефекты речи говорящего и неорганизованность дискуссии.

Необходимо отметить, что осознание всех особеностей транскрибирования приходит с опытом. Честно говоря, выполняя первое подобное задание, я была сильно удивлена тому, насколько «несвязной» была речь руководителей крупной нефтяной компании, присутствующих на совещании. Однако опыт транскрибирования показал такую же «несвязность» в речи людей любых специализаций. Да даже текстовая запись заседания кафедры филологического факультета не выглядит совершенной!

Выполняя транскрибирование аудиозаписей, ассистенты концентрируются только на смысле, не принимая во внимание личностные особености говорящих и обстановку разговора в целом. Именно поэтому в зафиксированных нами текстах опущены такие слова, как «Все еще сидите? Я полы помыть хотела» (это уборщица заглянула в кабинет), «Будьте здоровы, Феликс Аристархович! Может быть, закрыть окно?» (Феликс Аристархович чихает третий раз за 10 минут записи), «эти, как они, ну, эти чертовы…» (не приходит на ум нужный термин) и т.п

Самое сложное — не делиться смешными моментами, которые часто встречаются при расшифровке. Поэтому мы тихо улыбаемся каждый сам себе, т.к. с клиентом в обязательном порядке подписано Соглашение о конфиденциальности и неразглашении информации.

Выполненные задания по транскрибированию показывают уровень грамотности и компетентности ассистентов в целом. Благодаря тому, что текст заносится в документ общего доступа (подробнее о возможностях Google документов — в статье «Google-приложения» ССЫЛКА), заказчик может оценить объем и качество проделанной работы в любой момент. Согласно принятому в нашей компании правилу, мы ставим отметки о выполненной работе каждые 5-10 минут, но в данном случае, в качестве исключения, отписываемся о расшифровке каждых 5 минут аудиозаписи, т.е., раз в 25-30 минут.

Можно транскрибировать совершенно разные аудиозаписи — не только совещаний, но и университетских лекций, образовательных семинаров (как на русском, так и на иностранном языке). Транскрибирование помогает отсеять ненужную информацию и представить основные пункты разговора/лекции в удобном для восприятия текстовом виде. Эту работу интересно и полезно выполнять, т.к. она одновременно и творческая, и механическая. Не зря транскрибирование — одно из наших любимых заданий:)

2005-2018, Национальный Экспертный Совет по Качеству.

Где обучают

В программу обучения входят: овладение навыком быстрой, слепой печати, работа в документах Word и Google docs, и перевод видео, аудио файлов в текстовый документ.

Кроме того, Виктор Князев организует в обучении конкурс с денежными и ценными призами на 90 тысячи рублей. Занявшие 1-2-3 места при выполнении заданий получат призы.

В конце бесплатного обучения по транскрибацию вам дадут задание — транскрибировать видео, это как бы экзамен, если хорошо по всем правилам это сделаете, то вам дадут сертификат, о том что, вы прошли курс по транскрибацию в “Академии Заработка в Интернете для тех, кому за 50.” Если первый раз задание выполнили плохо, где-то сделали ошибку, то предложат исправить ошибку, потом сертификат все равно выдадут.

Я сам проходил 5-дневное обучение. Опять похвастаюсь, по этому заданию я получил высокую оценку за грамотность и пунктуацию. Я окончил технический ВУЗ, далекий от филологии, все эти знания по грамотности я получил, когда учился в средней школе, в основном в младших, средних классах. Вот что значит школьные знания, это — основа всего обучения в жизни человека. Все, что обучал в 5-дневном обучении я уже до этого знал, давно пользуюсь, кроме быстрой печати и некоторых правил транскрибации. И транскрибацию делал для себя до этого.

Чтобы в дальнейшем работал транскрибатором, дали задание зарегистрироваться на одной бирже. Я зарегистрировался, но не стал работать, так как у меня времени не было, занимаюсь в одном проекте. Когда пройдете 5-дневное бесплатное обучение, вам предложат платный курс по дальнейшему обучению по транскрибацию, желательно пройти этот курс, самые лучшие фишки там. В этом курсе вас поведут за ручку до высокого заработка, вы станете настоящим мастером транскрибации.

Если пройдя обучение, станете работать транскрибатором, то я заранее вам дам совет. Главный вопрос: где найти заказы, чтобы в ближайшее время начать работать и получать свои первые деньги с этого. И как сделать, чтобы заказывали именно у вас? Я вам скажу: в данной сфере достаточно просто выделиться. Просто надо знать, что больше всего беспокоит заказчиков. А заказчика в первую очередь беспокоит даже не цена, а то, что работа была выполнена в срок и достаточно качественно. А если еще будет и хороший ценник — заказчик ваш.

Чтобы убедить заказчика, что вы сделаете нормально и быстро, просто стоит сделать портфолио. А как же его сделать, если у вас не было заказов? В сфере транскрибации сделать нормальную портфолио можно за час, даже до этого вы ни разу этим не занимались.

Просто берете любые 3 ролика из ютуба, которые вам понравятся, длительностью минут 5 или даже меньше, больше точно не нужно, и переводите их в текст. Делаете себе обычный вордовский файл, пишете «Ролик-1» и далее сама транскрибация, «Ролик-2», транскрибация, и «Ролик-3» и его транскрибация.

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга. 

Плюсы блокнота: 

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл 

Минус пользователи отметили лишь один, и он несущественный  — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome. 

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=». 

Нажимаем кнопку «Обновить».

 Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Программы для транскрибации текста

А здесь мы собрали варианты программ для профессиональной работы с расшифровкой речи в текст.

Voco

Voco — программа для расшифровки речи в текст на Windows. Есть тестовый период на 14 дней. Платная базовая версия стоит 1867 рублей.

Программа для транскрибации текста — Voco

Особенности:

  • Программа самообучается на ваших текстах — расширяет словарный запас, улучшает лексику и стиль.
  • Базовый словарь из 85 000 слов.
  • Новый алгоритм версии 2.0 обучен на звуковых данных, записанных на расстоянии одного метра от микрофона — для улучшенного распознавания со встроенных устройств и диктофонов.

Плюсы:

  • Позволяет не только самостоятельно проводить транскрибацию, но и расшифровывать файлы.
  • Быстрая и качественная расшифровка.
  • Работает с форматами — WAV, MP3, WMA.
  • Автоматическая вставка знаков препинания.
  • Работает в офлайн-режиме.

Минусы:

Платная программа.

Express Scribe

Express Scribe — программа от Windows, которая поддерживает редактор текста Word. В бесплатной версии можно работать только с аудиофайлами. Расширенная версия стоит 59,99 долларов.


Программа для транскрибации видео — Express Scribe

Особенности:

  • Позволяет загружать файлы с различных источников — например, дисков, FTP-серверов, электронных ящиков.
  • Интеграция с MS Word, Corel WordPerfect, Lotus WordPro.
  • Есть функционал, помогающий работать с шумом, фильтрацией частот и громкостью голоса.

Плюсы:

  • Работает с многими форматами — например, MP3, WAV, MP4, 3GP.
  • Поддерживает воспроизведение аудио и видео.
  • Горячие клавиши.
  • Установка тайм-кодов.
  • Совместима с ножной педалью — используется геймерами и профессиональными расшифровщиками.

Минусы:

  • Платная программа.
  • Устаревший интерфейс.

Lossplay

Lossplay — бесплатная программа для Windows, которая предназначена для ручной расшифровки. Выглядит как плеер и напоминает Winamp.

После установки программы вам необходимо будет загрузить кодеки из пакета K-Lite Codec Pack и QuickTime для возможности проигрывания всех поддерживаемых медиа-форматов.

Обзор сервиса Lossplay

Особенности:

  • Работает в любом текстовом редакторе.
  • Автоматически добавляет тайм-коды.

Плюсы:

  • Открывает все основные виды форматов.
  • Настройка горячих клавиш — управление воспроизведением и настройка шаблонов для текстовых фрагментов.
  • Можно настраивать цвет фона, кнопок и надписей.
  • Изменение скорости воспроизведения.
  • Возможность работать сразу в четырех плейлистах.

Минусы:

Нет возможности для расшифровки файлов. Плеер только для ручной транскрибации.

Transcriber Pro

Transcriber Pro — платная программа для профессиональной ручной расшифровки речи. Стоит 799 рублей в год.

Обзор программы Transcriber Pro

Особенности:

  • Работает только на платформе Windows.
  • Позволяет подключать собеседника и работать в команде.

Плюсы:

  • Настройка горячих клавиш.
  • Создание тегов.
  • Части файла можно редактировать и в процессе пересылать другим участникам. А потом соединять все кусочки в единый файл.

Минусы:

  • Платная программа.
  • Работает только с аудио.

Где найти работу

Организовать поиск интересных заказов с
хорошей оплатой нужно сразу по нескольким направлениям, это принесет плоды:

  • биржи фриланса;
  • социальные сети;
  • форумы;
  • размещение рекламы в интернете.

Быстрый, надежный и проверенный способ биржи.
Рассмотрим некоторые из них, но стоит помнить, что на них взимается процент за
услуги поиска заказчиков и исполнителей, но это предотвращает мошенническую
деятельность. Итак, биржи имеющие локации с транскрибацией:

  • Work-Zilla – имеет ежемесячный взнос четыреста рублей, но вернуть их моно быстро, так как большой выбор заказов. Чем выше рейтинг, тем больше шансов, что заказчик выберет вас в роли исполнителя. Рейтинг набрать можно быстро, если на совесть выполнять поставленные задачи;
  • Kwork – есть лента со списком заказов и лента фриланса, нужно подать заявку и дождаться утверждения, только после этого приступать к работе. Общая цена 500 рублей, но сговорится с заказчиком можно и на более высокую оплату.
  • FL – много конкурентов, низкие цены, рейтинг набирается постепенно и занимает много времени. Платное членство.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector